
《来自去年的树》是2008年6月贵州出版集团公司、 贵州人民出版社出版的图书,作者是[日]新美南吉。
《去年的360百科树》是一个既感人又感伤的故事。一只鸟儿和一棵树是好朋友。冬天,小鸟要到南方去溶句失镇演找社稳汽过冬,和树约好了春天回跑好团求缺秋也径棉来唱歌给它听,可是批等小鸟回来,树却不预胜些首器在了。小鸟四处寻找,最后里找到的只是一团灯火。鸟儿对着灯火唱起了歌,虽然听歌的并不是树,但每个读过这个童话的人都被小鸟所感动,因为它实现了对朋友的承诺。
- 书名 去年的树
- 作者 [日]新美南吉
- 译者 周龙梅、彭懿
- 出版社 贵州人民出版社
- 出版时间 2008年06月01日
简介
《去年的树》是日本作家新美南吉(19衡缺13~1943)的作品斤通夜升般病有足过。

《去年的来自树》主要讲述了冬天要到了,小鸟与树相约,等来360百科年春天再回来为树唱歌。春天到了,小鸟飞回来了,可是树却不见了。小鸟找啊找啊,最后找到变成了一束火苗的大树,义世字兴王介准于是,小鸟为树深情地唱起了去年的歌……
童话这个特殊文体的特点是,它不像小说、报告文学那样直接描绘和反映社会现实生活,而是通过想像和幻想的艺术手法,折射出现实生活中的种种行状和影像,以寄托某种情感及思想。《去年的树》虽然写的是一只小鸟和一棵树,实际上表现的是生活中的人,揭示的是人的思想、感情和控部医亮诗出硫品德。其中小鸟的那种诚信守诺,以及通过执著的追踪寻找表现出来的她对朋友的笃厚深情,确是十分感人的。 和许多作品不同,这篇童话的故事结局不是"大团圆",而是由于"树"的不幸遭际和"悲惨"结果,使往优常信川整个作品蒙上一层凄婉的悲剧色调,从而更能产生一种情感震撼的效果。
《去年的树》已收录为人教版小学四年级语文上册重点阅读大兴胶般黑查报房杀别课文。

基本信息



作者: 章错伯烈营(日)新美南吉

译者: 周龙梅 / 彭懿
出版社: 贵州人民出版社
出版年: 2008-06-01
页数:90
定价: 10.00元
装帧: 平装
ISBN: 9787221080424
原文赏析
灯件一棵树和一只鸟儿是好朋友。鸟儿来自站在树枝上,天天给树唱歌。树呢,天天听着鸟儿唱。
日子一天天过去,寒冷的冬天就要来到了。鸟儿必须离开树,飞到很远很远的地方去。
树对鸟儿说:"再见了,小鸟!明年春天请你回来,还唱歌给我听。"
鸟儿说:"好丰袁衡假丝括味化好的,我明年春天一定回来,给你唱歌。请等着我吧!"鸟儿说完,就向系探南方飞去了。
春天又来了。原野上、森林里的雪都融化了。鸟儿又回到这里,找她的好朋友树来了。
可是,树不见了,只剩下树根留在那里。
立在这儿的那棵树,到什么地方去了呀?"鸟儿问树根。
树根回答360百科:"伐木人用斧子把他砍谈川倒,拉到山谷里去了。"
鸟儿向山谷里飞去。
山谷里有个很大的工厂,锯木头的声音,"沙--沙--"地响着。鸟儿落价须奏在工厂的大门上。她问大门:"门先生,我的好朋友树在哪聚类脱皮温持儿,您知道吗?"
的工过行甲她大门回答说:"树么,在厂子里给放老草能士切成细条条儿,做成火柴,运到那边的村子里卖掉了。"
鸟儿向村子飞去。
在一盏煤油灯旁,坐着个才接煤走也战游跟小女孩。鸟儿问女孩:"小姑娘,请告诉我,你知道火柴在那儿吗?"
小女孩儿回答转说:"火柴已经用光了。可是,火柴点燃的火,还在这盏灯切兰其掉审整载源级福里亮着。"
鸟儿睁大眼睛,盯着灯火看了一会儿。
接着,她就唱起去 年唱过的歌儿给灯火听。火苗轻轻地摇晃着革,好像很开心的样子。
唱完了歌,鸟儿又对着灯火看了一会儿,就飞走了。
木や鳥は親友だ。资不小鸟に立って枝に、毎日到策门染のように歌を歌っています。木ですね、毎日を聴いていると距画根图政字般升小鸟を歌う。 日子一天天过去了寒い冬場はやってきたようだ。小鸟を出なきゃならない木、かなり遠いところに行くことにした。 木、小鸟は言います:"さよならてください!来年春に戻ってきて、は歌甲百突表并传升宁甚を歌うて聞かせてくれるのもない」と述べた。 小鸟は、"はい、私は来年春に必ず帰って、おまえに歌を歌う。お待ちくださいでしょう」。小鸟が、事務所には南へました。 春が来た。野原や森の中の雪が溶け出しました。小鸟のここにに戻る彼女の良い友达の木が来ました。 でも、木が消えたことを、残っているのは木の根をそこに残して。 立ここにいるのかあの木から、どこかへ行きですか??「小鸟かと訊いてみた。根っこだ。 根っこの答えは、「きこり用斧で彼を切り倒さ、徴受发受降广浓用に谷に行きました。」 小鸟、谷间の中へ飛んで行きました。 谷に大世女量其小益就磁混土きな工場を、のこぎり木の声がして、"沙—沙——"が鳴っている。小鸟
A tree and a bird are good friends. The bird standing on the branches, singing to the tree every day. The tree, listening to the birds singing every day. As the day went on, the cold winter is coming. The bird had to leave the tree, fly to far, far away. Tree of the birds, said: "goodbye, bird! Please come back next spring, also sing to me." The bird said, "ok, I must come back next spring, sing for you. Please wait for me!" The bird said, will fly away to the south. Spring came again. On the plain, the snow would melt in the forest. The birds come back here again, looking for her good friend to the tree. Trees are missing, however, only the root stay there. The tree stand here, where to go ah? "Asked the bird roots. Roots to answer: "logging people felled him with an axe, into the valley." The birds fly to valley. Valley has a big factory, saw wood voice, "sand, sand," rang. The song of the birds
나무 와 한 마리 의 새 가 깝 게 지 낸 다.새 역 은 나무 에서 매일 나무 노래 를 불 렀 다.나무 일 까, 매일 매일 듣다 보 면 새 노래 한 다. 날 이 흘 러 갔 을 하 려면 추 운 겨울 을 찾 았 다.새 나무 를 떠 나 도록 까지 날 아 오 는 먼 먼 곳 이다. 나무 에 새 " 잘 가 라, 버 디! 내년 봄 제발 돌 아 올 지 모 르 는 노래 나 듣기 를 짐작 할 수 있다. 새 " 그래, 나 도 내년 봄 꼭 돌 아 와 주 세요 너 에게 노래 를 불 렀 다. 다리 하자! "새 달변 이면 남쪽 옥석 을 했 다. 다시 봄 이 찾 아 왔 다.들판 에, 숲 속 의 눈 이 녹 아 있다.새 들이 다시 이곳 을 찾 아 그녀 의 좋 은 친구 나 무가 오 셨 습니다. 그러나 나무 보 이지 않 을 뿐 나무 뿌리 거기 그렇게 했 다. 그 립 여기 있 는 나무, 어디 가 서 갔 나요?' 새 물 어 나무 다. 나무 답 한 다: 벌목 명 을 도끼 로 그 를 찌 르 대제 라 산골 로 갔 어요. " 새 에게 산골 에서 날 아다 닌 다. 계곡 에는 큰 공장 을 톱 나무 의 목소리 를 ' 샤 인 샤 인 '고 소리 다.새
Un arbre et les oiseaux sont de bons amis. Dans les branches d’arbres, passait à chanter. Arbre, passait ecoute les oiseaux chanter. Dans le passé, les habitations en hiver froid est venu. Les arbres devaient quitter les lieux, sur de grandes distances longues distances. Arbre dit: "pour les oiseaux! Au revoir, au printemps prochain, je Me Permets de compter sur votre oiseaux chanter, aussi Me". Les oiseaux dit: "bon, je, au printemps prochain, que vous a adressée un chanter. Veuillez attendre … je Les oiseaux, d’où il est reparti le même jour vers le sud donna. Au printemps. Plaine, forêts, fondre a de la neige. Les oiseaux, à la recherche de son ami arbre. Toutefois, l’arbre, il ne restait plus que des trous ont. Est ici, les arbres où il a? "La souche oiseaux. Réponse: "des trous de consacrer à l’exploitation forestière, hache à vallées." Les oiseaux aux vallées. Il y a beaucoup vallées de l’usine, pour parer à bois — — "à" de manière fort. les
文章简说
《去年的树》是日本作家新美南吉的小说诗歌文学作品。文章讲述了这样一个故事:鸟儿和树是好朋友,它天天唱歌给树听,将要飞回南方时,鸟儿答应了树的请求──还要回来唱歌给它听。可是第二年春天,当鸟儿飞回来找它的朋友时,树却不见了。鸟儿四处寻访,最后找到由树做成的火柴点燃的灯火。朋友不在了,友情还在,诺言还在,于是,它心里充满了忧伤和惆怅,面对着由朋友的生命点燃的煤油灯,唱起了去 年的歌。
这篇童话主要通过对话展开故事的情节,推动故事的发展。全文一共有四次对话:第一次是鸟与树的对话,它们约定明 年春天相见时鸟再唱歌给树听;第二次是鸟与树根的对话,鸟向树根询问树到什么地方去了,树根告诉它,伐木人用斧子把它砍倒,拉到山谷里去了;第三次是鸟与门先生的对话,鸟向门先生打听树的去处,大门告诉它,树被切成细条条做成火柴,卖到村子里去了;第四次是鸟与小姑娘的对话,鸟向小姑娘打听,小姑娘告诉它,火柴已经用光,只剩下用火柴点燃的灯火。这四次对话,构成了一个完整的故事,文章所说明的道理也在这四次对话以及后来鸟儿的表现中逐步显现出来。
这篇童话情深意浓,带着些许伤感色彩,赞美了高尚的、令人荡气回肠的友情。整篇童话的语言朴实无华,全文没有华丽的词句,用白描的手法,写出了鸟儿对树的真挚情谊,略去了鸟儿在寻找朋友过程中以及面对灯火时的心理描写,给读者留下了很大的想象空间,在平淡的语言中有一种深挚透明的美。读罢此文,鸟儿对树的那种浓浓深情便跃入脑间,挥之不去。
本文属拟人体童话,是要引导读者体会童话故事所揭示的道理,帮助读者进一步感受童话的特点,特别是拟人体童话在主人公的刻画、故事情节的安排及语言表达上的特点。这也是教学这篇课文的重难点。
词句解析
鸟儿睁大眼睛,盯着灯火看了一会儿。
唱完了歌,鸟儿又对着灯火看了一会儿,就飞走了。
这两句话颇为传神,特别是其中的两个"看"字,让人产生无穷的遐想。第一个"看",是在鸟儿费尽周折,终于找到了自己的好朋友之时──虽然只是用自己的好朋友做的火柴点燃的灯火,鸟儿睁大眼睛,仿佛在说,树朋友,我终于找到你了,我来给你唱歌了!第二个"看",鸟儿实现了自己的诺言,仿佛在说,树朋友,我唱的歌你听见了吗?再见了朋友。这两个"看"字,饱含了鸟儿对树无比的深情和留恋,使朋友间的深厚情谊跃然纸上。