放大啦资源网 http://www.fangdala.com
当前位置首页 > 百科资料> 正文

送董邵南游河北序

2023-02-10 07:16:53 暂无评论 百科资料

来自送董邵南游河北序》是唐代文学家360百科韩愈在唐宪宗元和年间写的一遍序文。

对董少南怀才不遇深表同情,而般看编酸劳裂又不赞成他投之藩镇,所以序中隐含有规劝之意。该作品通过对于朋友考不取进士到河北去做官,作序相送。

  • 中文名 送董邵南游河北序
  • 作者 韩愈
  • 作品出处 《昌黎先生集》
  • 文学体裁 古文
  • 创作年代 唐代

作品原文

  燕赵古称多感慨悲歌之士。董生举进士,屡不得志于有司,怀抱利器,郁郁适兹土。吾知其必有合也。董生勉乎哉!

  夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉。矧燕赵之士出乎其性者哉!然吾尝闻风俗与化移易,吾恶知继片几其今不异于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!

  吾因子有所感矣。为我吊望诸君之墓,而观于其市,复有昔时屠狗者乎?为我谢曰:“明天子在上,可以出而仕矣。”

注释译文

词语注释

  1. 董邵南,寿州安丰(今安徽寿县)人。河北,指黄河以北的燕赵地区。
  2. 燕、赵:借指的河北一带。
  3. 慷慨悲歌之士:用悲壮的歌声抒发内心悲来自愤的人,多指有抱负而不得施展的人。
  4. 董生:董先生,指董哥争周状任品千施邵南。举:考中的意思。
  5. 有司:这里是指礼部主管考试的官。
  6. 利器:锐利的武器,这里比喻杰出宪校右植的才能。
  7. 郁郁适兹土:忧郁地到那个地方去。意思是董生想去燕赵地区谋职。适,到……去。兹,这。兹土,指燕赵之360百科地,当时受地方割据势力统治。
  8. 有合:有所遇合,指受到赏识和重用。
  9. 乎:语气词,啊。
  10. 夫以子之不遇时:像你这样不走运的人。
  11. 慕义强(qiǎng)仁者:仰慕正义、力行仁道的人。
  12. 矧(shěn):何况。
  13. 出乎其性:(仰慕左紧菜干露连击事互延掉正义)来自他们的本性。
  14. 风俗与化移易:风俗随着教化而改变。与,跟随。易,改变。
  15. 吾恶(wū)知其今不异于古所云邪:我怎么能知道那里的风气跟古时说得有什么不同呢?恶,怎么。
  16. 聊以吾子之行卜之也:姑且凭你这次的前往测源影几品轻木造定一下吧。聊:姑且。卜:效书二兴士参测验、判断。
  17. 勉:勉励,鼓励,化请项卷掉努力做的意思。乎:语务致刻娘证展气词,可解释为“啊”武重此余县
  18. 感:感想,觉出。
  19. 望诸君:即战国时燕国名将乐毅,后因政治失意,离燕至赵,赵封他为望诸君。望诸,古泽名,在河南东北部,又称“孟诸”。
  20. 于:介词,在。
  21. 屠狗者:凡指高渐离一类现无战果埋没在草野的志士。高渐离,荆轲的朋友,他的素段压职业是屠狗。荆轲死后,他也曾行刺秦始杂注皇,失败后被杀。据《史记.刺客列传》记载,战国时燕看沿出细国有以屠狗为业的义士,这里泛指隐于市廛暂不得志的侠义之士。
  22. 谢:告诉。
  23. 天子:皇帝,唐宪宗李纯。
  24. 出而仕:出来做官。

白话译文

  燕赵之地古来就有许多用悲壮的歌声抒发内心悲愤的人。董先生来长安应进士科考试,连续多年不被主考官赏识,空有学识才干,忧郁地到(河北)这个地方去。我知道您一定会有所遇合受到赏识的。董随众个动何先生要努力啊。

  说起来像您这样不走运的,如果是仰慕正义、力行仁道的人都会珍惜的,更何况燕赵之士出于他们的本性呢!可我曾听说风气随着教化而改变,我怎么能知道那里现在的风气跟古时说的有什么不同呢?姑且凭您这次的前往力玉丝尔这湖乎测定一下吧。董先生要努力啊。

  我由您的事有所感想。请替我凭吊望诸君的墓,并且留心观察一下当地的集市,还有过去(像高渐离一类)屠狗的人吗?替我向他们致意:“当今圣上英明,赶快出来做官为国效力吧。”

创作背景

  唐宪宗元和年间,安徽寿县的董邵南到长安应进士举,屡浓举针试不第,准备投靠河北的藩镇。韩愈一直主张全国“大一统”,反对地方分裂主义。董与韩交谊甚厚,知董“怀抱利器”,往投河北,“必有合”然而这对韩来讲,是一种“从贼”;可董又“不得志于有司”,也正由于此,韩提笔写下了这篇有名的赠序。​

作品鉴赏

学赏析

  文章一上来就先赞美河北“多感慨慷慨悲歌之士”;接着即叙述董生“怀抱利器”而“来自不得志于有关部门”,因而要到360百科河北去,“我知道他一定有合的”,这很有点为董证括跟集牛不九生预贺的味道。

  文章表面上一直是送董生游河北。首段先说此行一定“有合”,是陪笔。在赞美河北时有意识地埋伏了一度还个“古”字。作者特意在“古”字后面用了一个“称”,使“古”隐藏其中,不那么引人注目。“古小验称”云云,即历史上如何案左振如何。历史上说,“燕赵多感慨悲歌之士”,现在或许还是那样,或许已不是那样了。后边起企庆费工全定话文用一个“然”突转,将笔锋从“古称”移向现实,现实怎样,不言而喻了。由此可见积度持片威验兰保,文章写“古”正是为了衬“课沉今”,为下文写“今”蓄势。

  第二段指出古今风俗不同,故此行未必“有合”,虽不明说而主旨已露。当时理冷各功七的藩镇为了壮大自己宪讨和生的势力,竞引豪杰相助。董生有而构鸡行到河北去,“合”的可能性是很大的口专乐蛋础田额状积剂试,他将会受到藩镇的重用。果如此,这也证明了“现在”的燕赵“不不殖顶宜物控除王罗区既百同于古人所说”,作者没有明确回答这个问题,只是含蓄感慨说:董先生要努力啊。这里应当是“好自为的”研究,鼓励合谁夫航翻层增当试各叶他们不可以“从贼”的。

  第三段借用乐毅和高渐离之事,喻示董邵南生不逢时,请替我凭吊一下望诸君(乐毅)的墓,是提醒董生应妥善处理他和唐王朝的关系。作者借原燕国大将乐毅甲条活危祖举简度被迫逃到赵国去的故事,来暗示董生。“为我吊望诸君者群希之墓”,是提醒董生应妥善处理他和唐王朝的关系。还进一步照应前面的“古”字,委托他到燕市上去看看还有没有高渐离那样的“屠狗者”;如果有的话,就劝其入朝廷效忠。连河北的“屠狗者”都要劝他入朝,则对董生投奔河北依附藩镇之举所抱态度也就不言而喻了。

  此外,全文在赞扬董生“隐居行义”的同时,也对“刺史不能荐”表示遗憾。这位董生隐居了一段时间,大约不安于“天子不闻名声,爵禄不及门”的现状,终于主动出山了,选择了去河北投靠藩镇。对于董生的“郁郁不得志”,韩愈自然是抱有一定的同情的。

  全文措辞深婉,意在言外,虽仅百余字,但一波三折,起伏跌宕。虽是一篇送行的文章,但送之正是为了留之,微情妙旨,全寄于笔墨之外。

名家点评

  南宋学者李耆卿《文章精义》曾云:“文章短而转折多,气长者,韩退之《送董邵南序》、王介甫《读孟尝君传》是也。”(影印文渊阁四库全书《集部诗文评类》)韩文多转折多层次的艺术构筑,无疑增强了作品的意味,给作品增加了厚重感。

  清代学者过商侯在《古文评注》:“唐文惟韩奇”的话,继而又说《送序》为“韩中之奇”。

  清代儒家思想刘大櫆:“深微屈曲,读之,觉高情远韵可望而不可及。”(《古文辞类纂》)

  清代过珙高度评价此文说:“含蓄不露,曲尽吞吐之妙。唐文惟韩奇,此文为韩中之奇。”

作者简介

  韩愈(768年--824年),字退之,号昌黎,世称韩昌黎,因谥号文公,故世称韩文公,唐朝河南河阳(今河南孟州)人,是唐宋八大家之一。著有《韩昌黎集》四十卷、《外集》十卷、《师说》等,有“文起八代之衰”的美称。唐代古文运动倡导者,宋代苏轼称他“文起八代之衰”。

韩愈

  韩愈与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。后人对韩愈评价颇高,明人推他为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。

猜你喜欢